Казахстан вновь обратился к «азербайджанской модели» наш комментарий

a 3AD46766 1FF1 81C4 FF54 962132080221

Разговоры о необходимости перевода государственного языка на латинскую графику начались в Казахстане чуть не с момента обретения независимости. Но, видимо, казахи не особо спешат – то ли хотят подойти к этому шагу основательно, серьезной и развернутой подготовкой, то ли не решаются пока обидеть главного своего партнера по всем политическим и экономическим союзам.

Недавно президент Казахстана Нурсултан Назарбаев вроде бы поднял этот вопрос и даже поручил проработать условия и методы перевода казахского алфавита на латинскую графику к… 2025 году. То есть вроде бы решились, но оттянули нелегкий момент на почти 10 лет.

139686 src

Правда, свое распоряжение и сроки его исполнения Назарбаев обосновал очень четко и доступно. Язык является одним из консолидирующих факторов казахской нации.

«…Это создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета», — пояснил президент Казахстана. Латинизация алфавита будет сопровождаться расширением сферы применения самого казахского языка. К 2025 г. 95% жителей республики должны владеть казахским языком. 60% школьников уже сегодня обучаются на казахском языке, изучение которого введено во всех школах.

Когда-то казахский алфавит функционировал на основе именно латинской графики. В Советском Союзе в конце 1920-х гг. арабское письмо, бытовавшее в дореволюционный период, было заменено латиницей.

Однако в 1940 г., перед началом войны, среднеазиатские алфавиты вновь реформировали и латинскую графику повсеместно заменили кириллицей. После распада СССР некоторые из новых  республик вспомнили советское прошлое и опять перешли на латиницу. Первым в 1992 г. это сделал Туркменистан, а в уже на следующий год  закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике» был принят в Узбекистане.

На сегодня из азиатских стран СНГ перевели свои алфавиты на латиницу Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Среди европейских стран СНГ на латиницу перешла Молдавия. Казахстан, Киргизия и Таджикистан пока используют алфавиты на основе кириллицы. Грузия и Армения, как и прежде, используют древние алфавиты на собственной графической основе.

139687 src

Теперь вот и Казахстан. Однако, в Казахстане, в частности на севере страны в приграничных с Россией регионах, проживают этнические русские и русифицированные неказахские народы, которые неоднозначно реагируют на национализацию Казахстана. Поддерживающие их эксперты тоже видят в инициативе властей попытку Астаны удалиться от так называемого русского мира.

Но основная масса и рядовых граждан страны, и специалистов-языковедов считают, что Казахстану это давно необходимо и что в переходе на латиницу нужно использовать азербайджанский опыт. По мнению главы Ассоциации политических исследований Газиза Шаймердена, Казахстан в этом вопросе должен прежде всего учитывать национальные интересы.

139688 src

«Переход на латиницу всех народов тюркского мира позволит сделать их друг другу понятными и близкими. Вместе с тем мы – многонациональное государство. Всё взвесив, изучив опыт стран, внедривших латиницу, учтя недостатки и нерешенные проблемы, исследовав всё, мы должны подготовить программу. Азербайджанский опыт перехода на латиницу является одним из успешных», — сказал эксперт .

Такого же мнения придерживается и политолог Айдос Сарым. «Продвижение вперед в сообществе со всеми тюркскими народами лежит через общий алфавит. Переход казахского языка на латинский алфавит – это в первую очередь дело самих казахов. Это не имеет никакого отношения ни к русскому языку, ни к русской школе, ни к чему другому. Поэтому этот шаг мы должны сделать только исходя из наших национальных интересов, без лишней политизации этого вопроса.

В моем понимании, нужно учесть большой шаг, сделанный таким государством, как Азербайджан. В течение ХХ века мы, как и азербайджанцы, два-три раза меняли алфавит. Поэтому их опыт важен. Казахи нисколько не проиграют от того, если энергично осуществят это дело, приняв системное большое политическое решение, открыв большой центр исследований, где в течение двух-трех лет всё будет проанализировано и где создадут вариант алфавита, соответствующий нынешнему времени. Напротив, выиграют», — уверен политолог.

Надо сказать, азербайджанские специалисты предполагали определенную помощь Казахстану при переходе на латиницу. Депутат Милли Меджлиса, директор Центра Ататюрка Низами Джафаров сообщил, что некоторое время назад по поручению президента Казахстана в Азербайджан прибыла делегация в расширенном составе для изучения особенностей латинизации письменности.

«Переход Казахстана на латинскую графику сыграет решающую роль в использовании латинской графики в странах Центральной Азии , — отметил Н.Джафаров. — Кыргызский и казахский языки схожи. Кроме того, кыргызы, татары и башкиры находятся под культурным влиянием Казахстана, а это ускорит переход на латинскую графику в этом регионе.